О нас
Мы зовем себя «скорой помощью переводчиков»
Мы быстрые, мобильные и в любое время готовы прийти на помощь нашим клиентам. Делаем все возможное, чтобы решить поставленную перед нами задачу. Именно за это нас любят и обращаются к нам снова.
Компания «Ла Виста» начала свою работу в 2002 году. Мы начинали как команда переводчиков-фрилансеров, способных в сжатые сроки выполнять самые трудные задания. Мы постепенно росли, обзаводились штатными работниками и стали такими, какими знают нас наши клиенты, - оперативными, мобильными, всегда готовыми прийти на помощь.
Мы убеждены, что качество перевода определяется не столько новейшими технологиями и совершенными организационными схемами, сколько масштабом личности переводчика. Хороший переводчик – творческая личность с широким кругозором и разнообразными интересами. Поэтому в команду «Ла Виста» вошли только самые лучшие переводчики – те, в профессионализме которых мы уверены и услуги которых мы готовы предложить Вам.
За 8 лет мы прекрасно сработались и стали командой профессиональных переводчиков под управлением опытных организаторов. Мы совершенствуем свои навыки, осваиваем новые области перевода и внедряем новые технологии, чтобы выполнять работу для Вас качественно и в срок.
Наталья Гурова
Учредитель и генеральный директор
В 1995 году окончила с отличием Московский гуманитарный университет по специальности «прикладная социология».
В 1999 году защитила диссертацию по теме «Рациональность как категория культурологии» на кафедре культурологии того же университета. Кандидат культурологии. В течение 6 лет преподавала в родном университете курсы истории культуры, теории и практики межкультурных коммуникаций, семиотических концепций культуры.
Владеет английским и испанским языками.
Представляет компанию в отношениях с клиентами, контролирует качество услуг, определяет стратегические направления развития бизнеса и подбирает новых членов нашей команды.
Интересуется латиноамериканской прозой и поэзией ХХ века (Г.Г. Маркес, Э. Сабато, Октавио Пас, Марио Бенедетти, Луис Андрадо). Любит природу и путешествия по самым разнообразным уголкам мира (Южная Европа, Китай, Мадейра, Карибы).
Екатерина Рудометова
Учредитель и финансовый директор
В 1999 году окончила Московский гуманитарный университет. Специальность – «финансовый менеджмент».
Отвечает за планирование и координацию текущей деятельности, движение денежных средств, контролирует расчеты с клиентами. Де факто решает все финансовые и организационные вопросы, включая обучение персонала.
Ведет активный образ жизни: практикует йогу (линия Y23 Андрея Сидерского), занимается фридайвингом (имеет сертификат AIDA Freediver*** за погружение на задержке дыхания на глубину до 30 метров), часто путешествует по странам Юго-Восточной Азии (Тайланд, Вьетнам, Камбоджа, Филиппины). Мечтает о большой экспедиции по островам Тихого океана. Интересуется восточной культурой и традициями, психологией, психонетикой.
Ольга Леонидовна Лунина
Специалист по связям с общественностью, переводчик
В компании – со дня ее основания. Именно она придумала «Ла Висте» ее красивое имя.
Окончила с отличием Московский государственный институт иностранных языков (ныне – Московский государственный лингвистический университет).
Владеет английским и немецким языками.
Работала патентоведом и переводчиком в Торгово-промышленной палате СССР. В качестве переводчика работала на национальных и международных выставках за рубежом, а также на многих международных проектах, в том числе, в Индии (ввод в эксплуатацию двух машиностроительных заводов в г. Ранчи, шт. Бихар) и в Ираке (проект нефтебазы под Багдадом). В области перевода специализируется на патентах, рекламных и PR-материалах, финансовой и банковской документации.
Увлечена музыкой (русская и зарубежная классика, рок-н-ролл, джаз, соул и блюз). Знает и ценит классическую западноевропейскую живопись, импрессионизм и модерн начала ХХ века.
Петр Зубков
Заместитель генерального директора, переводчик
В 2004 году окончил с отличием юридическое отделение Московского государственного лингвистического университета, где изучал англосаксонское и германское право на английском и немецком языках.
До прихода в компанию вел аналитический интернет-портал для российских компаний, работающих на мировом рынке. Работает преимущественно с английским языком. Знает также немецкий и французский языки. Помимо юриспруденции, любит работать в естественно-научной (геология) и технической (добывающая промышленность и энергетика) тематиках.
Редкие свободные часы посвящает чтению, средиземноморской кухне и активному отдыху со своими двумя ездовыми собаками. Мечтает прослушать курс геологии в Европе или Северной Америке.
Игорь Зыков
Заместитель генерального директора, технический переводчик
Окончил переводческий факультет Московского государственного лингвистического университета в 1992 году.
Владеет английским и нидерландским языками.
Обладает большим опытом перевода в области металлургии, машиностроения, электроники. Ранее работал переводчиком-фрилансером на многих проектах: «Уралэлектромедь», «Балхашмедь» для Mannesmann-Demag (1992 - 1993 годы); Карагандинский металлургический комбинат, Темиртау, Казахстан (1998 год); Tetra Pak – упаковочные линии (1998 - 2006 годы). Игорю помогает вся его дружная семья, превратившаяся в рабочую группу из переводчиков, редактора и верстальщиков.
В свободное время любит читать историческую и художественную литературу, а также научную фантастику. Часто путешествует по Европе, особенно по Франции и Португалии, много фотографирует.
Владимир Захаров
Технический редактор и переводчик
В 2006 году окончил факультет аэрофизики и космических исследований Московского физико-технического института.
Занимался внедрением IT-решений для бизнеса.
Владеет английским, немецким, французским, а также сербским и македонским языками. Применяет свои лингвистические способности, работая в таких тематиках, как информационные технологии, гидроэнергетика, транспорт, нефть и газ.
Серьезно занимается музыкой, готовится к выпуску своего первого альбома. Кроме того, изучает философию Ницше и Шопенгауэра, решает прикладные математические задачи.
Елена Абросимова
Менеджер офиса, переводчик
В 2010 году окончила факультет иностранных языков Международного гуманитарно-лингвистического института.
Владеет английским и испанским языками.
Принимает заявки клиентов, ведет текущие заказы и курирует всю административную работу офиса.
На досуге много читает на русском и английском, предпочитая научную фантастику и научно-популярную литературу. Любит книги Рея Бредбери (особенно «Марсианские хроники»), Станислава Лема, Герберта Уэллса, Чака Паланика, Карла Сагана («Контакт»). Слушает музыку Depeche Mode, Muse, Ashes Divide, Porcupine Tree, Милен Фармер.
Клиенты
ОАО «Металлоинвест» принадлежит к числу крупнейших горно-металлургических холдингов России. По собственным данным компании, «Металлоинвест» владеет крупнейшими в мире запасами железной руды. С конца 2008 года «Ла Виста» обслуживает один из перспективных проектов компании - освоение Удоканского месторождения меди. Проекты для ОАО «Металлоинвест»
скрыть
|
ОАО «РусГидро» — российская энергетическая компания, владелец большинства гидроэлектростанций страны, крупнейшая в России и вторая в мире (после канадской Hydro-Québec) среди гидрогенерирующих компаний по установленной мощности станций. «Ла Виста» обслуживает такие крупные объекты «РусГидро», как проектируемые Канкунская ГЭС и Эвенкийская ГЭС. Проекты для ОАО «РусГидро»
|
ОАО «Атомредметзолото» (Урановый холдинг «АРМЗ») - крупная российская уранодобывающая компания, занимающая, по оценке самой компании, пятое место в мире по объему добычи урана и второе — по объему запасов урана в недрах. АРМЗ осуществляет разведку, добычу и переработку урановых, золотосодержащих руд, а также руд редких и рассеянных элементов по всему миру. «Ла Виста» обслуживает реализуемый АРМЗ проект строительства Эльконского ГМК на юге Якутии. Проекты для ОАО «Атомредметзолото»
|
КОНСЭКО Пресс — российско-финская консультационная компания, созданная в 1990 году и имеющая в России юридическую и налоговую практику. «Ла Виста» сотрудничает с КОНСЭКО Пресс в рамках ряда издательских проектов последней. Проекты для КОНСЭКО Пресс
|








