• Юридические переводы
    К языку права предъявляются особенно высокие требования в точности формулировок. В переводе юридической документации ошибки недопустимы.
  • Финансовые переводы
    Большинство экономических переводчиков «Ла Виста» имеют опыт работы в банках, поэтому хорошо разбираются в бухгалтерской и финансовой отчетности, в специальной терминологии, цифрах, таблицах и других экономических нюансах.
  • Медицинские переводы
    Текстами этой тематики занимаются переводчики с медицинским образованием. Мы выполняем любые медицинские переводы от справок и инструкций к лекарственным препаратам до объемных научных статей.
  • Реклама и маркетинг
    Рекламный текст должен быть не только правильно переведен, но и хорошо восприниматься читателем. Для этого изложение материала должно быть простым и доступным.
  • Тексты общественно-политического характера
    Такие тексты часто используются в межгосударственных отношениях, поэтому ответственность за качество переведенного текста особенно высока. Мы можем обеспечить должный уровень профессионализма.
  • Перевод художественной литературы
    Среди нас есть мастера художественного слова, которые с удовольствием переведут короткое эссе или длинный роман.
  • Срочный перевод
    Небольшие заказы выполняются в течение одного рабочего дня или даже нескольких часов. Вы присылаете нам задание на е-mail и тем же самым способом получите готовый перевод.
  • Перевод носителем языка
    Только носитель иностранного языка, знающий особенности межкультурной коммуникации, может максимально точно передать смысл и настроение текста. Это особенно важно для переводов текстов рекламного, художественного и общественно-политического характера.
  • Последовательный перевод
    Этот вид устного перевода используется на переговорах, выставках, презентациях и других мероприятиях, как правило, с небольшим числом участников. Выступающий делает логические паузы после произнесения фразы для того, чтобы переводчик сказал ее аудитории на другом языке.
  • Синхронный перевод
    На масштабных мероприятиях, где каждому выступающему отведено строго лимитированное время, используется синхронный перевод. С помощью специального оборудования переводчик вслед за выступающим озвучивает текст аудитории, говорящей на другом языке.
  • Перевод аудио- и видеоматериалов
    Иногда материал предоставляется в виде презентаций, роликов или фильмов на дисках или иных носителях. Мы можем сделать полную расшифровку информации, перевести ее в текстовую форму, вывести перевод в виде титров или озвучить, в полном соответствии с оригиналом.
  • Научное или стилистическое редактирование
    Эту работу выполняют профессиональные редакторы и журналисты. Иногда мы привлекаем сторонних специалистов, в том числе сотрудников научно-исследовательских институтов и кафедр университетов.
  • Нотариальное заверение
    Если от вас требуют нотариально заверенный перевод, это означает, что подпись переводчика должна быть заверена нотариусом. Мы работаем с несколькими нотариальными конторами Москвы, что позволяет нам быстро осуществить процедуру нотариального заверения перевода и копий документов.
  • Легализация (апостиль)
    Существует два вида легализации: упрощенная (апостиль) и консульская. Апостиль – это специальный прямоугольный штамп, который официальные органы проставляют на документах для их беспрепятственного хождения в странах, подписавших Гаагскую конвенцию.
  • Верстка документов
    Письменные переводы, особенно технического характера, часто требуют особого оформления. Правильно оформить документ с рисунками, схемами или сложными таблицами не менее важно, чем сделать качественный перевод. За дополнительную оплату мы сами сверстаем документ в нужном формате.
  • Письменный перевод
    Мы имеем опыт профессионального выполнения письменных переводов самой разнообразной направленности: технической, юридической, медицинской тематики, рекламных и научных текстов, художественной литературы, а также текстов общественно-политического характера. Мы выполняем переводы с английского, немецкого, французского, китайского, японского, арабского и других языков, в том числе с языков стран СНГ.
  • Устный перевод
    Мы берем на себя все вопросы по организации переводческого сопровождения на конференциях, выставках и деловых переговорах. Мы не ограничиваемся тематикой. Некоторые наши специалисты работают в области техники, медицины или экономики, другие предпочитают гуманитарную направленность.
  • Дополнительные услуги
    Иногда клиенту требуется перевести, например, аудио- или видеоматериалы, или нотариально заверить подпись переводчика, или же легализовать документы. Для удобства наших клиентов все эти и другие услуги мы тоже берем на себя. Но, разумеется, за отдельную плату.