Servicios

We guarantee confidentiality of information contained in our translations and may close a confidentiality agreement, at customer's request.

Rates for translation
and interpretation services

(PDF, 306KB)
Sample contract
(DOC, 38KB)

Brindamos servicios de traducción en una amplia variedad de temas. Nos gustan los trabajos que desafían nuestras capacidades y nos llevan a explorar nuevas áreas del conocimiento; por eso, nuestros traductores tienen amplia experiencia profesional en las siguientes áreas:

  • Industria

    De manera frecuente traducimos documentos sobre diseño, licitaciones, manuales de operación, investigaciones y textos industriales y técnicos. El requisito fundamental para lograr una traducción de calidad en este campo son los conocimientos técnicos y de ingeniería. Contamos con traductores ingenieros o con experiencia profesional (educación continua, participación en eventos industriales, etc.) en el área respectiva. Nos especializamos particularmente en estas áreas:

    • Ingeniería civil
    • Materiales de construcción
    • Minería
    • Ingeniería mecánica
    • Energía
    • Química
    • Metalurgia
    • Informática y telecomunicaciones

    Si su documento incluye gráficos, figuras y diagramas, es posible solicitar la traducción sólo de los contenidos o la reproducción del diseño original del documento traducido.

  • Derecho

    Traducimos todo tipo de documentos legales:

    • Contratos
    • Documentos corporativos y contitucionales
    • Poderes notariales
    • Documentos judiciales y procedimentales
    • Leyes, estatutos y reglamentos
    • Opiniones legales
    • Textos sobre teoría e historia del derecho

    Conocemos en profundidad el derecho civil y común, y aceptamos documentos sobre cualquier fuero. Nuestra política es asignar documentos legales sólo a traductores expertos en derecho y con un profundo conocimiento de las especificidades de la jurisdicción respectiva.

  • Finanzas y auditoría

    Tenemos amplia experiencia en la traducción de informes y conclusiones de auditoría, informes financieros, textos bancarios, impositivos y de seguros.

  • Publicidad y mercadotecnia

    Comprendemos a cabalidad que todo material promocional debe traducirse usando la terminología adecuada, el estilo perfecto, y que muchas veces los contenidos promocionales necesitan localizarse, es decir, adaptarse a las características culturales del público de llegada. Obviamente, una localización poco profesional impide la promoción de nuevos productos. Además del material promocional, también traducimos estudios de mercado, informes, planes de negocios y estrategias corporativas.

  • Servicio de urgencia

    Sabemos que sus necesidades empresariales no siempre le dan margen para esperar el tiempo de una traducción normal. Si se está preparando para negociaciones, reuniones, o firmar un contrato, necesitará tener sus documentos traducidos en el menor plazo posible

    Para situaciones como ésta, le ofrecemos nuestro servicio de urgencia. Sólo tiene que informarnos sobre la categoría temática de la traducción, el plazo en que la precisa, la frecuencia y el volumen estimado de trabajo. Conociendo estos detalles podremos asignarle todos los recursos de traducción necesarios para procesar su solicitud bajo máxima prioridad. Cuando requiera nuestro servicio de urgencia, envíenos sus documentos por correo electrónico y le entregaremos las traducciones en el plazo comprometido. Por favor, tenga en cuenta que, incluso en el servicio de urgencia, se aplican las restricciones al volumen de trabajo que pueda traducirse en un determinado plazo: concédanos 1 hora por cada 3-4 páginas (1.800 caracteres con espacios). Esta restricción se debe al hecho de que un solo traductor trabaja el documento en su totalidad, y los plazos muy ajustados no permiten la edición de un texto producido por varios traductores. Asimismo, por favor considere que no todas las categorías de temas son elegibles para el servicio de urgencia, especialmente si se trata de contenidos promocionales, que necesitan cuidadosa edición.

Le ofrecemos la oportunidad de verificar la calidad de nuestros servicios antes de hacer su solicitud: le ofrecemos 1 página traducida de muestra sin costo ni compromiso alguno.

Además, puede solicitar ver nuestros casos de estudio que muestran nuestra experiencia de traducción en una variedad de áreas.

Brindamos servicio de interpretación simultánea y consecutiva en varias áreas temáticas, y podemos asignar intérpretes a sus proyectos de manera que sus ingenieros siempre tengan acceso a este servicio en el sitio.

Ofrecemos nuestros servicios de traducción no sólo en Moscú y Rusia, sino en cualquier parte del mundo. Nuestros intérpretes son valientes y están dispuestos a trabajar en cualquier ambiente, incluso en equipos de perforación en el Ártico; cuentan con experiencia en filmación de películas y televisión, y están listos para embarcarse en un urgente viaje de negocios, con visa de la UE o cualquier otra.

También nos encargamos de asignarle la compañía de uno de nuestros guías certificados, con su propio itinerario, o podemos diseñar uno de acuerdo a sus necesidades.

Nos especializamos en las siguientes áreas de interpretación:

  • Nanotecnología
  • Construcción
  • Minería
  • Ingeniería mecánica
  • Energía
  • Química
  • Metalurgia
  • Informática y telecomunicaciones
  • Administración y consultoría
  • Propiedad intelectual
  • Derechos de autor
  • Banca
  • Seguros
  • Auditorías financieras
  • Salud y farmacología
  • Publicidad y mercadotecnia
  • Cinematografía

Ofrecemos servicios de interpretación consecutiva o simultánea:

  • La interpretación consecutiva

    se usa durante negociaciones, exposiciones o demostraciones. El intérprete consecutivo habla cuando el expositor hace una pausa para dejarle transmitir el mensaje en el idioma de llegada.

  • La interpretación simultánea

    se usa en eventos de agenda muy apretada o de muy alto nivel. La interpretación simultánea se desarrolla desde una cabina especial que permite al intérprete traducir sin esperar a que el expositor se detenga, lo que ahorra mucho tiempo. La interpretación simultánea exige mucha concentración y genera cansancio y tensión en el intérprete, por lo que se suele trabajar en pares de intérpretes, con rotaciones cada 30 minutos.

Para solicitar nuestros servicios de interpretación, llámenos o escríbanos para obtener una cotización sin costo.

Algunas recomendaciones sobre el uso de nuestros servicios de interpretación:

  • Si tiene previsto un evento que requiere interpretación simultánea, debe hacer la respectiva reserva con una anticipación de al menos 2 semanas, ya que los intérpretes deben realizar un intenso trabajo preparatorio (familiarizarse con el material del tema) y se deben instalar equipos especiales. Si la sede del evento no cuenta con el equipo adecuado, nosotros se lo ofrecemos como un servicio adicional que incluye la instalación y el mantenimiento.
  • Los servicios de interpretación consecutiva se deben reservar al menos con 24 horas de anticipación a la hora de llegada del intérprete. En caso de solicitar un intérprete consecutivo en el mismo día, haremos todo lo que esté a nuestro alcance para proveerle uno.
  • Se debe tener en cuenta que cuando los servicios de interpretación se solicitan fuera de Moscú, el cliente asume los costos de viaje, alojamiento y alimentación del intérprete.
  • Transcripción y doblaje de grabaciones de sonido y video.

    Si los contenidos que necesita sólo están disponibles en grabaciones de sonido o video, nosotros nos encargamos de realizar una transcripción completa y su respectiva traducción en forma de transcripción o subtítulos, o de hacer el doblaje del registro original.

  • Certificación notariada.

    Si necesita la traducción notariada de sus documentos, significa que no sólo un notario público verifique la autenticidad de la firma del traductor.

    Los notarios tiene la autoridad de verificar la autenticidad de la firma de un traductor que conocen y que ha producido una prueba documental de calificación apropiada. Para la certificación notariada, el documento (original o copia notariada) se adjunta a la traducción y se la certifica con la firma del traductor, y la firma y sello del notario. Nosotros trabajamos de forma conjunta con varias notarías de Moscú, por lo que podemos obtener traducciones y copias notariadas de forma inmediata. También podemos certificar la traducción con nuestro sello corporativo aunque no podemos garantizar su reconocimiento con fines legales.

  • Legalización (apostilla).

    Si necesita presentar en otro país documentos personales o corporativos, es posible que el destinatario extranjero solicite la legalización de los documentos. Existen dos tipos de legalizaciones: el procedimiento simplificado (apostilla) y la legalización. La apostilla es el procedimiento más común y podemos adjuntarla a los documentos traducidos.

    Una apostilla es una estampilla rectangular que un agente autorizado adhiere al documento garantizando así su reconocimiento en los estados firmantes de :la Convención de La Haya de 1961:

    • Alemania
    • Albania
    • Andorra
    • Antigua y Barbuda
    • Argentina
    • Armenia
    • Australia
    • Austria
    • Azerbaiyán
    • Bahamas
    • Barbados
    • Bélgica
    • Bélgica
    • Bosnia - Herzegovina
    • Botswana
    • Brunei
    • Bulgaria
    • Cabo Verde
    • Colombia
    • Corea del Sur
    • Costa Rica (entra en vigencia el 14 de diciembre de 2011)
    • Croatia
    • Chipre
    • Dinamarca
    • Dominica
    • Ecuador
    • El Salvador
    • Eslovaquia
    • Eslovenia
    • España
    • Estados Unidos
    • Estonia
    • Fiji
    • Finlandia
    • Francia
    • Georgia
    • Grenada
    • Grecia
    • Holanda
    • Honduras
    • Hong Kong
    • Hungría
    • India
    • Islandia
    • Irlanda
    • Islas Cook
    • Islas Marshall
    • Israel
    • Italia
    • Japón
    • Kazajstán
    • Kirguistán (entra en vigencia el 13 de Julio de 2011)
    • Letonia
    • Lesotho
    • Liberia
    • Liechtenstein
    • Lituania
    • Luxemburgo
    • Macao
    • Macedonia
    • Malawi
    • Malta
    • Mauricio
    • México
    • Moldavia
    • Mónaco
    • Mongolia
    • Montenegro
    • Namibia
    • Niue
    • Nueva Zelanda
    • Noruega
    • Omán (entra en vigencia el 30 de enero de 2012)
    • Panamá
    • Perú
    • Polonia
    • Portugal
    • Reino Unido
    • República Checa
    • República Dominicana
    • Rumania
    • Rusia
    • San Cristóbal y Nieves
    • Santa Lucía
    • San Vicente y Granadinas
    • Samoa
    • San Marino
    • Santo Toméy Príncipe
    • Serbia
    • Seychelles
    • Suecia
    • Sudáfrica
    • Suiza
    • Surinam
    • Swazilandia
    • Tonga
    • Trinidad and Tobago
    • Turquía
    • Ucrania
    • Vanatú
    • Venezuela
    • Los documentos provenientes de otros países necesitan la legalización. Desafortunadamente, por ahora no podemos legalizar estos documentos.
     

    Cualquier documento oficial (declaraciones, credenciales académicos, certificados, poderes notariales, documentos corporativos, etc.) emitidos en el país de origen son elegibles para apostillas; por ejemplo, en Rusia una apostilla sólo puede adherirse a documentos provenientes de Rusia. Los documentos comerciales no son elegibles para apostillas.

    • Si un documento está en ruso pero tiene un sello de otro idioma, se lo considera un documento de origen extranjero. En este caso, no es posible obtener una copia notariada ni adherirle una apostilla.
    • Los documentos emitidos antes de 1992 en las repúblicas de la ex-Unión Soviética, son elegibles para apostillas en Rusia.
    • Todos los sellos en el documento que solicita apostilla deben ser legibles.

    En Moscú, solo es posible adherir una apostilla a documentos originales que se hayan emitido en Moscú o en la región de Moscú. Si el documento ha sido emitido en otra región de Rusia, sólo se acepta una copia notariada por un notario público de Moscú o de la región de Moscú para apostilla.

    La duración del trámite de obtención de la apostilla es de 1 a 5 días laborales.

    Rusia tiene tratados sobre asistencia legal y relaciones legales en los fueros civil, familiar y criminal con los siguientes países: Azerbaiyán, Argelia, Albania, Bulgaria, China, Chipre, Corea del Norte, Cuba, Estonia, Hungría, Vietnam, Grecia, Irak, Irán, Kirguistán, Letonia, Lituania, Moldavia, Mongolia, Yemén, Polonia, Rumania, Túnez, Yugoslavia. Para que un documento sea aceptado como válido en estas jurisdicciones, es suficiente una traducción notariada.

  • Diseño gráfico y CAD.

    Si su documento a traducir incluye gráficos (figuras, diagramas, dibujos, tablas complejas, cuadros, etc.) podemos reproducir el diseño original de manera que la versión traducida sea idéntica a la versión original.

    Sabemos que el diseño de un documento puede ser tan importante como su contenido. El diseño gráfico puede ser crucial en documentos técnicos, de investigación, informes y folletos, es decir, aquellos documentos que contienen información en formato visual. Para estos casos, puede contar con nuestros servicios de diseño gráfico y CAD en varios formatos conocidos, como Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, QuarkXPress, y AutoCAD.

Clientes